Brazil: It’s better talk this way 巴西:这样交谈好点

Link to the text: http://modernweekly.com/news/content.aspx?artID=40051

On an overcast spring afternoon, I walked toward a beach in Gloria, Rio, nervous from warnings of danger at the beach. There was an eerie silence in the gloomy air until I heard sounds of a harmonica, drifting with the tides. Not long after I saw a black young man, sitting at the beach, facing the ocean, his bike behind him, completely lost in his music and the sounds of ocean. I stopped to feel the emotional music notes swimming with the tides and flying in the wind. “This is a man with a story to tell,” I said to myself, when the young man turned to me, smiling. I smiled back,”Ohla!” He started talking in Portuguese, which I did not understand at all. I shook my head with an apologetic smile. He tried one more time only to hear me saying “I don’t understand” in English. He laughed, said one line and started playing his harmonica. It was one of the best live performances I’ve ever enjoyed. That evening, a friend of mine translated the young man’s words for me. His last line before the live performance for me was “it’s better talk this way.”

Inspired by his music and his creative way to communicate, I decide to talk with the images I made in Brazil. Images are my way as music was his. Combining my way – images – with his way  music, I present to you my impression of Brazil, a country with rich colors, lively sounds, friendly smiles, a land of danger, excitement,and suffering.  

(Note: The layouts are part of the special report, also a cover story about Brazil I did for Modern Weekly.)

里约,暮春的午后,天阴沉,我寻着口琴声往海滩走,见到吹口琴的黑人男孩,他身后立着一辆自行车。口琴如泣如诉,与海潮一唱一和。我站在近处聆听了许久,觉得这是一个充满故事的人。曲毕,男孩看见我,冲我笑了笑,然后说起葡萄牙语来。我摇头笑着,表示听不懂。他又尝试了一遍,我仍然摇头,用英文告诉他,我听不懂。他笑了笑,说了一句葡萄牙语,然后又吹起口琴来。后来请朋友翻译,才知道,男孩试图告诉我他是谁,当发现我听不懂葡萄牙,便说:“这样交谈好点。”他的“这样”就是他的口琴,他的音乐。一曲胜万言。作为摄影师,我也想学学男孩,“这样交谈好点。”我的“这样”是图像。他的“这样”与我的“这样”并行起来,便是我的巴西印象。

 

 

This entry was posted in p-journal. Bookmark the permalink.

Comments are closed.